DECLARATION

(日本語・English・한국어・中文)

他者の尊厳への務め
ヒロシマ・アクション声明
2014
528

ここ広島の大学での准教授の講義に関して、一学生の投稿から端を発して産經新聞が当該准教授の尊厳をも踏みにじるネガティヴ・キャンペーンを張った。この件はネットにも飛び火し、広島大学にも脅迫が届き、業務に支障を来しているとさえ伝え聞く。

私たちは、広く「市民」から構成されたゆるやかな集まりだが、強い怒りと不安を持って、この事態を注視し、同時に事態の悪化を防ぐ行動を起こし、また、それ ぞれの場での「動き」を広く呼びかけるものである。ここでいう「市民」とは、従来の所与の権利と義務のなかにおさまる「市民」ではなく、より能動的に「人びと」としての務めを果たそうとする自覚的な「市民」であると宣言したい。

まず、産經新聞に対しては、今回の記事並びに一連の国家主義的な紙面づくりを厳重に抗議する。また、「新聞」としての最低限の機能を回復ないしは再構築し、その第一歩として、今回の記事の撤回、当事者への謝罪、一方的な一連のキャンペーンの即時停止を要望する。

私たちの社会は、国際的な状況も含めて、大きな緊張状態の時代に入りつつある。この不安の時代にもっとも必要とされるのは、他者の尊厳に対しての想像力を、 相互にどのようにつくりあげるかということである。小さくはあるが、しかし無数に必要とされる他者の尊厳への務めがさまざまな義務に最優先されるべきだ。

今回の記事にまつわる攻撃性は「歴史認識」の問題であるとともに、さらなる問題をもっている。むしろ、歴史認識の議論すらできない位相に入り込んでいると いってもいい。それは、痛みを抱えながら証言することを選んだ年老いた女性たちと、その姿を身体を声を、映像を通して伝えようとした准教授に対しても加え られた、尊厳に対しての暴力であるということだ。この件に限らず、路上でネットで新聞で書店でばらまかれることばの数々は既にそうした危険水域に入り込ん でいる。ことばだけではない。実際に、そうした老いた女性たちも含めた、諸個人の身体へと加えられる暴力すら、私たちは目撃している。

付言すれば、私たち「ヒロシマ・アクション」のなかには、慰安婦であった女性たちに実際に出会い、あるいは映像を通してそのことばに身体に力づけられてきた 者も少なくない。彼女たちと向き合うことが、私たちがくらしてきた日本社会と批判的に向き合いながら、よりよい社会、共に生きていく道を探ることにつなが ると痛切に感じるからだ。私たちと彼女たちが、まったく異なった人生を歩んできたことを認めるからこそ、なおのこと一層お互いを隔て、分断するものがあっ てはならないのだ。

世界はかつても今も不正や暴力に満ちている。まずはそのことを認めよう。まったく曇りのないものだけが正しく、発言を許されるのではない。私たちは、そうした歴史や記憶を学ぶ権利を有しているし、積極的にあやまちを学ぶことで、未来を手中にしていくことができるのだ。

今回の事件が喚起したのは「学問の自由」ということでもあるが、既に私たちの日常では、その「自由」すらが特権的なものとなってしまうほどに、日常的に尊厳 も公正も売り渡されてしまっている。「学問の自由」は最後の砦であるがごときだ。いや、しかし、そうではない。日常のなかで、他者の尊厳への務めを心に銘 記し行動することで、相互的に「学問の自由」も保障されるはずだ。学問の自由とは、「学ぶ」自由でもあるはずだから。

繰 り返すが、今回の事件は、広島大学あるいは大学という場所に限った事態ではない。朝鮮学校無償化の問題に対しても沈黙をもって遠ざけているわけにはいかな い。あるいは、「民族」問題といったものに限定されるものですらないだろう。ハラスメント社会ということばが喧伝される場に生きる「私たち」ひとりひとり が問われているのだ。それぞれの場で寛容性を持って行動すること。またその寛容さに対しての暴力には毅然とした態度をとることを広く呼びかけたい。そこに あるのは他者の尊厳をもって、自らの尊厳とするという構えだ。

他者への尊厳を! そして、その尊厳を踏みにじる者へは、愛に満ちた厳格さを。自分にとって都合の悪い他者の声に耳を塞ぎ、保身のために他者を傷つけることでしか安心できない者たち。これ以上、そのような、人びとの尊厳を踏みにじる者たちの好き勝手にさせてはならない。

私たち「ヒロシマ・アクション」は、私たちの公正であるべき社会を卑劣極まりない手段で破壊し、他者の尊厳を傷つけ愚弄する、ありとあらゆる勢力に対し、路上で、言論で、学内で、職場で、各々の現場において、徹底的なアクションを起こすことを呼びかける。

 

Duty to the dignity of others

Declaration of Hiroshima-Action

May28, 2014

Against an associate professor of Hiroshima University, inspired by a student’s article, the Sankei Newspaper conducted a negative campaign that was one-sided and negatively nationalistic. Thus, has degraded the professor’s dignity. This damaging campaign has spread quickly through the internet. In addition, Hiroshima University was threatened and its business impeded.

We are an informal association largely made up of concerned citizens. We are paying close attention to this situation with outrage and anxiety. As such, we are willing to take actions in preventing the situation from getting worse. We are calling out to you to take various actions in your own place. We declare that we’re not citizens who can fit into the given rights and obligations as in the past, but we are self-aware citizens trying to carry out our civic duty more actively.

First and foremost, we severely protest the Sankei Newspaper’s negative article and its aggressively nationalistic style. Furthermore, we demand that at its fundamental responsibility as an objective news agency be restored or reconstructed, and as the first step, Sankei should immediately withdraw the article, apologize, and halt its current negative campaign.

Now, our society is nationally and internationally entering a highly tense era. In this uncertain times, mutual understanding and respect for the dignity of others is most important. The respect for the dignity of others, a small but invaluable gesture, should be valued over other obligations.

The point at issue in the article is not only a historically recognied event. Rather, this issue is beyond that point. It is also violation of the dignity of the old women, who decided to testify to their experiences in spite of unbearable pain, and against that of the professor, who tried to lend witness to their voices through a film. Not only this issue, the hate-speeches on the streets, on the internet, in the newspaper, and in the bookstores in this country are also beyond a critical point. Not only hate-speech: We have witnessed actual violence against individuals including those old women.

In addition, among the members of Hiroshima-Action, there are more than a few Japanese who have been empowered to stand in support of those ex-comfort women, meeting with them in person or learning about them through films. We are confident that we can make our society better and find ways to live together by facing our past and confronting critically the Japanese

society where we are living. We recognize that we don’t share their experiences and we have lived quite differently, but there should not be any walls to further divide us.

In our world, there has always been much injustice and violence as in the past. Firstly, we have to face up to them. It is not only those who without guilt who are allowed to speak. We have rights to learn from such history and memories, and through actively learning from our mistakes, we can make the future.

Although this incident of Sankei is an attack on academic freedom; the attack is mirrored in our daily lives where both justice and dignity are so recklessly abandoned and basic rights as freedom of speech seems to be nothing more than a fading memory. Academic freedom looks like the last stronghold of our freedom. But it’s not true. By keeping up our support for the dignity of others in our mind and basing our actions on this principle, academic freedom and consequently the freedom of learning would both be secured.

This issue cannot be confined to Hiroshima University or other universities. On the issue of free Chōsen Gakkō education, Korean schools in Japan, too, we can no longer be silent. Also, this kind of issue cannot be limited in ethnic problems. We, living in the society filled with injustices, are being threatened one by one. We call out to you to speak and behave in support of your own rightsand to fight against further violence against such tolerence. Consider the dignity of others as your own.

dignity of others! And rigor and love to those whose dignity is being degraded. There are people who don’t listen to the voices of opposition and who cannot feel at ease without hurting others. Don’t let them have their way.

We, Hiroshima-Action, call out to you to take thorough actions against all those who maliciously attack justice and the dignity of our society and its citizens, on the streets, in the press, in the schools, in the offices, and in your own places.

 

对他者尊严的责任

广岛群起 声明 2014年5月28日

 

产经新闻获得某名学生的投稿,做了有关广岛大学副教授授课的负面报导,该报导甚至践踏了该副教授的尊严。此事延烧至网路,遽闻许多恐吓也蜂拥而至广岛大学,甚至造成妨碍业务的正常运作。

我们是由一般「公民」所组成不具拘束性的团体,带着愤怒与不安,密切注视此事发展,同时为了防止事态恶化而发起行动,并呼吁每个人在不同场域进行各式各样的行动。我们宣告:此处所谓的「公民」并非是以往被赋予权利与义务的公民,而是更主动地去完成责任的自觉性「公民」。

首先,我们严正抗议产经新闻此次的负面报导以及该报纸至今所采取国家主义立场的报导方式。并且我们要求该报纸回复或者重建作为正常报纸的基础功能,而作为其第一步,该报纸应该撤回此次报导,向当事者道歉,即刻停止所有单方面的一连串负面报导。

如今,我们的社会,不管是国内或国际状况,正逐渐进入高度紧张的时代。这样不稳定的时代里最重要的,就是如何互相拥有对他者尊严的想像力。虽然渺小,但是必须维护无数他者尊严的责任,在各种义务中应被视为最优先的事。

关 于为何出现此次如此具有攻击性的报导,其问题不但在于「历史认识」,而且涉及到更严肃却基本的议题。该报导对于抱着痛苦选择去作证的女性长辈的尊严,以及 对于透过影像尝试表达她们形象、身体、声音的教授的尊严,实行了暴力。除此之外,散播于街头、网路、报纸以及书店的抨击言论已经超过了危险的界线。不仅限 于言语,实际上,我们甚至目睹了加诸于包含那些女性长辈在内,直接伤害到众多个人身体的暴力。

再加上,我们「广岛群起」之中,不少人曾经与 原慰安妇的女性相见或者透过她们的影像,藉由其言语或遭遇获得力量,因为我们深刻地感受到,透过面对那些女性长辈这件事,让我们能够批判性地面对我们生活 至今的日本社会,同时寻找更好的社会以及一起活下去的方式。正因为我们认知到她们走过与我们完全不一样的人生,因此我们与她们之间更不应该存在隔阂。

在世界上,从以前到现在一直充满不公正与暴力。首先我们应该认知到这件事情。并不是只有无瑕纯洁的人才是正确而且可以发言。我们拥有从这样的历史与记忆中学习的权利,透过从过去的错误中积极地学习,我们才能创造未来。

虽 然这次事件唤起了「学术自由」,但是在我们日常生活里,尊严也好公正也好都已被卖出,仿佛连「自由」都变成一种特权般的东西。「学术自由」看似是最后的防 守阵地。但,实则不然。透过在日常生活中将维护他者尊严的责任铭记在心并化为行动,「学术自由」应该也能互相被保障,因为所谓的学术自由应该也是「学习」 的自由。

我们必须重申,这次的事件所突显的问题,并不会只发生于广岛大学或名为大学的场所。我们对于朝鲜学校免除学费的问题,也不应该保持 沉默而避而远之。或者这个议题不限于所谓的「民族」问题。生活于充满污蔑行为的社会的「我们」每一个人都被追问着,所以我们希望大家在不同的场域保持着宽 容的态度从事行动,再者,我们呼吁应该以坚毅的态度来面对伤害其宽容的暴力。前述的态度是来自于我们采取以他者尊严作为自己尊严的姿态。

捍卫他者的尊严!然后,抱持充满爱的严格态度来面对践踏尊严的人。他们是不愿意听对自己不利的他者声音,为了保身只能用伤害他者的方式而使自己放心的人。我们再也不应该让他们如此为所欲为。

我们「广岛群起」呼吁,对于采取极度卑劣手段破坏我们的公正社会,并且伤害、嘲弄他者尊严的所有势力,在路上、言论上、学校里、工作场所以及其他各种场合,彻底发起行动。

 

對他者尊嚴的責任

廣島群起 聲明 2014年5月28日

產經新聞獲得某名學生的投稿,做了有關廣島大學副教授授課的負面報導,該報導甚至踐踏了該副教授的尊嚴。此事延燒至網 路,遽聞許多恐嚇也蜂擁而至廣島大學,甚至造成妨礙業務的正常運作。

我們是由一般「公民」所組成不具拘束性的團體,帶著憤怒與不安,密切注視此事發展,同時為了防止事態惡化而發起行動,並呼籲每個人在不同場域進行各式各樣 的行動。我們宣告:此處所謂的「公民」並非是以往被賦予權利與義務的公民,而是更主動地去完成責任的自覺性「公民」。

首先,我們嚴正抗議產經新聞此次負面報導以及該報紙至今所採取國家主義立場的報導方式。並且我們要求該報紙回復或者重建作為正常報紙的基礎功能,而作為其 第一步,該報紙應該撤回此次報導;向當事者道歉;即刻停止所有單方面的一連串負面報導。

如今,我們的社會,不管是國內或國際狀況,正逐漸進入高度緊張的時代。這樣不穩定的時代裡最重要的,就是如何互相擁有對他者尊嚴的想像力。雖然渺小,但是 必須維護無數他者尊嚴的責任,在各種義務中應被視為最優先的事。

關於為何出現此次如此具有攻擊性的報導,其問題不但在於「歷史認識」,而且涉及到更嚴肅卻基本議題。該報導對於抱著痛苦選擇去作證的女性長輩的尊嚴,以及 對於透過影像嘗試表達她們形象、身體、聲音的教授的尊嚴,實行了暴力。除此之外,散播於街頭、網路、報紙以及書店的抨擊言論已經超過了危險的界線。不僅限 於言語,實際上,我們甚至目睹了加諸於包含那些女性長輩在內,直接傷害到眾多個人身體的暴力。

再加上,我們「廣島群起」之中,不少人曾經與原慰安婦的女性相見或者透過她們的影像,藉由其言語或遭遇獲得力量,因為我們深刻地感受到,透過面對那些女性 長輩這件事,讓我們能夠批判性地面對我們生活至今的日本社會,同時尋找更好的社會以及一起活下去的方式。正因為我們認知到她們走過與我們完全不一樣的人 生,因此我們與她們之間更不應該存在隔閡。

在世界上,從以前到現在一直充滿不公正與暴力。首先我們應該認知到這件事情。並不是只無瑕純潔的人才是正確而且可以發言。我們擁有從這樣的歷史與記憶中學 習的權利,透過從過去的錯誤中積極地學習,我們才能創造未來。

雖然這次事件喚起了「學術自由」,但是在我們日常生活裡,尊嚴也好公正也好都已被賣出,彷彿連「自由」都變成一種特權般的東西。「學術自由」看似是最後的 防守陣地。但,實則不然。透過在日常生活中將維護他者尊嚴的責任銘記在心並化為行動,「學術自由」應該也能互相被保障,因為所謂的學術自由應該也是「學習」的自由。

我們必須重申,這次的事件所突顯的問題,並不會只發生於廣島大學或名為大學的場所。我們對於朝鮮學校免除學費的問題,也不應該保持沉默而避而遠之。或者這 個議題不限於所謂的「民族」問題。生活於充滿汙衊行為的社會的「我們」每一個人都被追問著,所以我們希望大家在不同的場域保持著寬容的態度從事行動,再 者,我們呼籲應該以堅毅的態度來面對傷害其寬容的暴力。前述的態度是來自於我們採取以他者尊嚴作為自己尊嚴的姿態。

捍衛他者的尊嚴!然後,抱持充滿愛的嚴格態度來面對踐踏尊嚴的人。他們是不願意聽對自己不利的他者聲音,為了保身只能用傷害他者的方式而使自己放心的人。 我們再也不應該讓他們如此為所欲為。

我們「廣島群起」呼籲,對於採取極度卑劣手段破壞我們的公正社會,並且傷害、嘲弄他者尊嚴的所有勢力,在路上、言論上、學校裡、工作場所以及其他各種場 合,徹底發起行動。

 

広告